Overheid.nl| Zoekpagina

De wegwijzer naar informatie en diensten van alle overheden

Naar zoeken

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van [...] informatie op het gebied van opties en termijncontracten, Washington, 29-04-1993

Geldend van 01-02-1994 t/m heden

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika inzake wederzijdse administratieve bijstand bij de uitwisseling van informatie op het gebied van opties en termijncontracten

Authentiek : EN

Agreement between the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the United States of America on mutual administrative assistance in the exchange of information in futures matters

The Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of the United States of America;

Considering that the development of the internationalization of trading in futures and options requires increasing exchange of information between the supervisory authorities;

Have agreed as follows:

Article 1. Definitions

  • 1 For the purpose of this Agreement:

    • a) the term "Competent Authority" means:

      • - for the Government of the United States of America, the United States Commodity Futures Trading Commission ("Commission") or the Commission's designee and other authorities designated by the United States Government;

      • - for the Government of the Kingdom of the Netherlands, the Minister of Finance or the Minister's designee;

    • b) the term "futures contract" means any agreement, transaction involving or contract for the purchase or sale of a commodity, including any financial instrument or index, for future delivery within the jurisdiction of the Competent Authority of a Requested State;

    • c) the term "option contract" means any agreement, transaction involving or contract or transaction which is of the character of, or is commonly known to the futures markets as an option, bid, offer, put, or call, within the jurisdiction of the Competent Authority of a Requested State;

    • d) "futures business" means the business of:

      • (i) purchasing or selling futures or option contracts for such person's own account;

      • (ii) purchasing or selling futures or option contracts for the account of any other person;

      • (iii) soliciting or accepting orders from any other person for the purchase or sale of a futures or option contract;

      • (iv) accepting money, securities, property or anything of value from any other person to margin, guarantee or secure a futures or option trade or contract;

      • (v) advising any other person, directly or indirectly, as to the value or the advisability of trading in any futures or option contract, or promulgating analyses or reports concerning the foregoing;

      • (vi) collecting, executing or transmitting orders given by any person in connection with futures or option contracts;

      • (vii) engaging in a business in the nature of an investment trust, syndicate or other similar enterprise and soliciting, accepting or receiving in connection therewith anything of value for the purpose of trading in futures or option contracts; or

      • (viii) equivalent activities conducted by persons or entities; and

    • e) the term "futures exchange" means a market, including an over-the-counter market, for futures or option contracts which is recognized, regulated or supervised by the Competent Authorities.

  • 2 For the purpose of this Agreement, the terms herein shall be deemed to be defined in accordance with the relevant laws of the jurisdiction of the Competent Authority of the Requesting State.

Article 2. Scope of assistance

  • 1 Each Competent Authority undertakes, in accordance with the provisions of this Agreement, to provide the Competent Authority of the other Contracting Party with the greatest possible measure of mutual administrative assistance in obtaining and exchanging information relating to the administration and enforcement of the other's futures and options laws and regulations.

  • 2 The assistance available under this Agreement includes but is not limited to:

    • a) obtaining and providing information and documents by the Competent Authority of the Requested State;

    • b) taking statements of persons by the Competent Authority of the Requested State; and

    • c) conducting compliance inspections or examinations of futures businesses by the Competent Authority of the Requested State.

  • 3 In particular, each Competent Authority shall give assistance to the other Competent Authority in obtaining and exchanging information that is relevant to the laws and regulations of the Requesting Competent Authority concerning:

    • a) the granting of licenses, waivers or exemptions for the conduct of futures business;

    • b) the observance of the laws and regulations applicable to futures business;

    • c) the observance of the laws and regulations applicable to futures exchanges;

    • d) the observance of the regulations of futures exchanges by their members; and

    • e) the prevention and detection of futures and option fraud and other irregularities in connection with the offer, purchase or sale of any futures or option contract.

Article 3. General principles

  • 1 All requests for information or assistance pursuant to this Agreement shall be made and executed through a Competent Authority for each Contracting Party. The Competent Authorities of the Contracting Parties shall communicate directly with each other for the purpose of carrying out the provisions of this Agreement. Notwithstanding these principles:

    • a) each Competent Authority may communicate from its own territory with any person in the territory of the other Contracting Party who voluntarily agrees to provide the information or documents requested; and

    • b) requests by a Competent Authority for information that is available from any public source in the territory of the other Contracting Party may be communicated on an informal basis without compliance with the terms of this Agreement.

  • 2 The provisions of this Agreement will not give rise to a right, directly or indirectly, on the part of any person other than the Competent Authorities, to obtain, suppress or exclude any information or to challenge the execution of a request for assistance under this Agreement, without prejudice to the constitutional law of the Contracting Parties.

  • 3 The Competent Authority of the Requested State may refuse to comply with a request for assistance on the grounds that:

    • a) such compliance would prejudice the security or other essential public interest of the Requested State; or

    • b) such compliance would interfere with an ongoing investigation being conducted by the Requested State.

Article 4. Requests for assistance

  • 1 Requests for assistance shall be made in writing and shall be reasoned. Requests shall be addressed to the contact officers, designated by the Competent Authorities.

  • 2 Requests shall specify:

    • a) the information which is sought, the persons or entities which may be in possession of the information, and the place where the information may be available;

    • b) a general description of the matter which is the subject of the request and the purpose for which the information is sought;

    • c) the reason for requesting the information;

    • d) the legal provisions relating to the matter; and

    • e) the desired time period for the reply and, in cases of urgency, the justification therefor.

  • 3 In the event of urgency, requests for assistance and replies may be effected by summary procedures or by means of communication other than the exchange of written information, provided that all communications are confirmed in the manner prescribed in this Article.

Article 5. Execution of requests

  • 1 The Competent Authority of the Requested State shall deal with the request for assistance within a reasonable period.

  • 2 Requests shall be executed in accordance with the laws and procedures of the Requested State.

  • 3 The Competent Authority of the Requested State shall obtain the information requested by the Competent Authority of the Requesting State. The information shall be obtained in conformance with paragraph 2 and, in so far as it is reasonably possible to do so, in the form and pursuant to the procedures desired by that Authority, including requiring statements of persons.

  • 4 The Competent authority of the Requested State shall, upon request, in so far as it is reasonably necessary to do so, conduct examinations of the books and records of a futures business or its custodian or agent.

  • 5 At the time a request is being executed, the Competent Authority of the Requested State may permit the presence of persons designated by the Competent Authority of the Requesting State. Those designated persons shall be allowed to formulate questions to be asked at the execution of the request.

Article 6. Permissible use of information

The Competent Authority of the Requesting State may use the information supplied only for the use indicated in its request:

  • a) With respect to the use of information in criminal proceedings, prior approval of the Competent Authority of the Requested State shall be obtained.

  • b) With respect to all other uses of information, the Competent Authority of the Requesting State must inform the Competent Authority of the Requested State before using the information supplied for reasons other than those indicated in its initial request. The Competent Authority of the Requested State may oppose such other use only in cases where such use would not be in the interest of the administration and enforcement of futures laws and regulations or when the circumstances mentioned in paragraph 3 of Article 3 are applicable. Unless such opposition is made within fourteen days of the receipt of the notification of the intended use of the Competent Authority of the Requesting State, the information may be used in the manner specified in the notification.

Article 7. Confidentiality

  • 1 Except as contemplated in Article 6, each Competent Authority will maintain the secrecy, to the extent permitted by law, of the request for assistance, the component parts of the request and the information gathered and provided pursuant to the request. Such secrecy may be waived, to the extent permitted by law, by the mutual agreement of the Competent Authorities of the Requesting and the Requested States.

  • 2 When the Requesting Competent Authority has terminated the matter for which assistance has been requested under this Agreement, upon request of the Requested Competent Authority, it will return to the Requested Competent Authority, to the extent permitted by law, all documents and copies thereof and other material disclosing the contents of such documents not already disclosed in proceedings referred to in Article 6, or pursuant to paragraph 1 of this Article, other than material which is generated as part of the deliberative or internal analytical process of the Requesting Competent Authority.

Article 8. Effect on other Agreements

  • 1 Mutual cooperation in criminal matters between the Contracting Parties shall continue to be governed exclusively by the Treaty between the United States of America and the Kingdom of the Netherlands on Mutual Assistance in Criminal Matters of June 12, 1981.

  • 2 Prior approval by the Competent Authority of the Requested State is required for the use in a criminal proceeding of information that previously has been exchanged under this Agreement.

Article 9. Costs

  • 1 If it appears that responding to an individual request for assistance under this Agreement will involve substantial costs being incurred by the Competent Authority of the Requested State, the Competent Authorities of both States shall establish a cost sharing arrangement before further effecting the request for assistance.

  • 2 If, in general, the execution of this Agreement leads to costs being incurred mainly and substantially by one of the Competent Authorities, the Competent Authorities of the Contracting Parties concerned shall conclude a general cost sharing arrangement.

Article 10. Consultation

  • 1 The Competent Authorities will engage in consultations with respect to this Agreement with a view to improving its operation and to resolving any matters which may arise. In particular, the Competent Authorities will consult upon request in the event of:

    • a) a refusal by one Competent Authority to comply with a request for information on the grounds set forth in paragraph 3 of Article 3; or

    • b) a change in market or business conditions, or in the legislation governing the matters set forth in paragraph 3 of Article 2; or

    • c) any other difficulty which makes it necessary or appropriate to amend or extend this Agreement in order to achieve its purposes.

  • 2 The Competent Authorities may agree on such practical measures as may be necessary to facilitate the implementation of this Agreement.

Article 11. Entry into Force

This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which both the Contracting Parties have informed each other in writing that the procedures constitutionally required therefor in their respective countries have been complied with.

Article 12. Territorial application of the Agreement

With regard to the Kingdom of the Netherlands this Agreement shall apply to the territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe.

Article 13. Termination

  • 1 Any Contracting Party may at any time denounce this Agreement by means of notification to the other Party.

  • 2 Such denunciation shall become effective six months after the receipt of the notification. If any Contracting Party gives such notice, this Agreement will continue to have effect with respect to all requests for assistance made before the effective date of such notification until the Competent Authority of the Requesting State concludes the matter for which assistance was requested.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Agreement.

DONE at Washington this twenty-ninth day of April, 1993, in the English language.

For the Government of the Kingdom of the Netherlands:

(sd.) W. KOK

For the Government of the United States of America:

(sd.) WILLIAM P. ALBRECHT

Vertaling : NL

Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika inzake wederzijdse administratieve bijstand bij de uitwisseling van informatie op het gebied van opties en termijncontracten

De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika,

Overwegend dat de ontwikkeling van de internationalisering van de handel in opties en termijncontracten een verbreding van de uitwisseling van informatie tussen de toezichthoudende autoriteiten vereist,

Zijn het volgende overeengekomen:

Artikel 1. Begripsomschrijvingen

  • 1 Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder:

    • a. „Bevoegde Autoriteit":

      • - voor de Regering van de Verenigde Staten van Amerika, de United States Commodity Futures Trading Commission („de Commissie,,) of degene die daartoe door de Commissie is aangewezen en andere door de Regering van de Verenigde Staten aangewezen autoriteiten;

      • - voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, de Minister van Financiën of degene die daartoe door deze is aangewezen;

    • b. „termijncontract": een overeenkomst inzake, een transactie betreffende of een contract voor de aan- of verkoop van een bepaald goed, met inbegrip van financiële instrumenten of een index, voor toekomstige levering binnen het rechtsgebied van de Bevoegde Autoriteit van een Aangezochte Staat;

    • c. „optiecontract": een overeenkomst inzake, een transactie betreffende, dan wel een contract dat of transactie die de aard heeft van, of op de termijnmarkten gewoonlijk bekend is als, een optie, het afgeven van een bied- of laatprijs, een put of call, binnen het rechtsgebied van de Bevoegde Autoriteit van een Aangezochte Staat;

    • d. „termijnhandel": de handel in verband met:

      • i. de aan- of verkoop van termijn- of optiecontracten voor eigen rekening;

      • ii. de aan- of verkoop van termijn- of optiecontracten voor rekening van een ander;

      • iii. het werven of aanvaarden van opdrachten van anderen voor de aan- of verkoop van een termijn- of optiecontract;

      • iv. het aanvaarden van geld, effecten, goederen of andere zaken van waarde van een ander ter dekking, waarborging of verkrijging van een termijn- of optietransactie of een termijn- of optiecontract;

      • v. het adviseren van anderen, al dan niet rechtstreeks, aangaande de waarde of de raadzaamheid van transacties in termijn- of optiecontracten, of het verstrekken van analyses of rapporten met betrekking tot het voorgaande;

      • vi. het aannemen, uitvoeren of doorgeven van door een ander gegeven opdrachten in verband met termijn- of optiecontracten;

      • vii. het zich bezighouden met een bedrijf met de aard van een beleggingsinstelling, -syndicaat of een andere soortgelijke onderneming, en het in samenhang daarmee werven, aanvaarden of ontvangen van zaken van waarde, met het doel te handelen in termijn- of optiecontracten; of

      • viii. soortgelijke activiteiten, verricht door natuurlijke personen of rechtspersonen; en

    • e. „termijnbeurs": een markt, met inbegrip van de buitenbeurshandel, voor termijn- en optiecontracten, die wordt erkend of gereguleerd door, of onder toezicht staat van, de Bevoegde Autoriteiten.

  • 2 Voor de toepassing van dit Verdrag worden de hierin gebruikte termen geacht te zijn omschreven in overeenstemming met de desbetreffende wetten binnen het rechtsgebied van de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat.

Artikel 2. Reikwijdte van de bijstand

  • 1 Elke Bevoegde Autoriteit verbindt zich ertoe, in overeenstemming met het bepaalde in dit Verdrag, de Bevoegde Autoriteit van de andere Verdragsluitende Partij zoveel mogelijk administratieve bijstand te verlenen bij het inwinnen en uitwisselen van informatie met betrekking tot de toepassing van en de controle op de wetten en voorschriften inzake termijncontracten en opties van de andere Verdragsluitende Partij.

  • 2 De ingevolge dit Verdrag te verlenen bijstand omvat, doch is niet beperkt tot:

    • a. het inwinnen en verstrekken van informatie en documenten door de Bevoegd Autoriteit van de Aangezochte Staat;

    • b. het afnemen van verklaringen van personen door de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat; en

    • c. het inspecteren of onderzoeken door de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat of de ondernemingen die werkzaam zijn op het gebied van de termijnhandel zich houden aan de voorschriften.

  • 3 In het bijzonder verleent elke Bevoegde Autoriteit de andere Bevoegde Autoriteit bijstand bij het inwinnen en uitwisselen van informatie die verband houdt met de wetten en voorschriften van de Verzoekende Bevoegde Autoriteit betreffende:

    • a. de verlening van vergunningen, ontheffingen of vrijstellingen ten behoeve van de termijnhandel;

    • b. de naleving van de wetten en voorschriften die op de termijnhandel van toepassing zijn;

    • c. de naleving van de wetten en voorschriften die op termijnbeurzen van toepassing zijn;

    • d. de naleving van de voorschriften van termijnbeurzen door hun leden; en

    • e. de voorkoming en ontdekking van fraude met termijncontracten en opties en andere onregelmatigheden, verband houdende met het aanbieden, kopen of verkopen van termijncontracten of opties.

Artikel 3. Algemene beginselen

  • 1 Alle verzoeken om informatie of bijstand ingevolge dit Verdrag dienen te worden ingediend en uitgevoerd via een Bevoegde Autoriteit van elke Verdragsluitende Partij. De Bevoegde Autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen treden ten behoeve van de uitvoering van de bepalingen van dit Verdrag rechtstreeks met elkaar in verbinding. Niettegenstaande deze beginselen:

    • a. kan elke Bevoegde Autoriteit vanuit haar eigen grondgebied in verbinding treden met personen binnen het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij die er vrijwillig mee instemmen de verzochte informatie of documenten te verstrekken; en

    • b. kunnen verzoeken van een Bevoegde Autoriteit om informatie uit openbare bronnen binnen het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij langs informele weg worden gedaan, zonder inachtneming van de voorwaarden van dit Verdrag.

  • 2 De bepalingen van dit Verdrag zullen niemand anders dan de Bevoegde Autoriteiten direct of indirect het recht geven enige informatie in te winnen, achter te houden of uit te sluiten of de uitvoering van een verzoek om bijstand ingevolge dit Verdrag te betwisten, zulks onverminderd de grondwet van de Verdragsluitende Partijen.

  • 3 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat kan weigeren te voldoen aan een verzoek om bijstand, op grond van het feit dat:

    • a. het inwilligen van een dergelijk verzoek de veiligheid of andere wezenlijke openbare belangen van de Aangezochte Staat in gevaar zou brengen; of

    • b. het inwilligen van een dergelijk verzoek een in de Aangezochte Staat reeds lopend onderzoek zou doorkruisen.

Artikel 4. Verzoeken om bijstand

  • 1 Verzoeken om bijstand dienen schriftelijk te worden ingediend en met redenen te zijn omkleed. Verzoeken dienen te worden gericht aan de door de Bevoegde Autoriteiten aangewezen contactfunctionarissen.

  • 2 In de verzoeken dienen te worden vermeld:

    • a. de gewenste informatie, de natuurlijke personen of rechtspersonen die in het bezit van de informatie kunnen zijn en de plaats waar de informatie zou kunnen worden ingewonnen;

    • b. een algemene beschrijving van de aangelegenheid waarop het verzoek betrekking heeft en het doel waarvoor de informatie wordt gewenst;

    • c. de reden voor het verzoek om informatie;

    • d. de wettelijke bepalingen die op de aangelegenheid betrekking hebben;en

    • e. de gewenste termijn voor beantwoording en, in dringende gevallen, de rechtvaardiging van de spoed.

  • 3 In spoedgevallen kunnen voor verzoeken om bijstand en de beantwoording hiervan verkorte procedures worden gevolgd of andere communicatiemiddelen worden gehanteerd dan de uitwisseling van schriftelijke informatie, mits alle berichten op de in dit artikel voorgeschreven wijze worden bevestigd.

Artikel 5. Uitvoering van verzoeken

  • 1 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat dient het verzoek om bijstand binnen een redelijke termijn te behandelen.

  • 2 Verzoeken dienen te worden uitgevoerd in overeenstemming met de wetten en procedures van de Aangezochte Staat.

  • 3 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat dient de door de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat verzochte informatie in te winnen. De informatie dient te worden ingewonnen in overeenstemming met het bepaalde in het tweede lid en, voor zover redelijkerwijze mogelijk, in de vorm en rekening houdend met de procedures die door die Autoriteit worden gewenst, met begrip van het afnemen van verklaringen van personen.

  • 4 De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat dient desgevraagd, voor zover dit redelijkerwijze noodzakelijk is, de boeken en bescheiden van een onderneming die werkzaam is op het gebied van de termijnhandel of haar beheerder of agent te onderzoeken.

  • 5 Ten tijde van de uitvoering van het verzoek kan de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat toestemming geven voor de aanwezigheid van door de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat aangewezen personen. De aangewezen personen wordt toegestaan vragen te formuleren, die worden gesteld bij de uitvoering van het verzoek.

Artikel 6. Toegestaan gebruik van informatie

De Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat kan de verstrekte informatie uitsluitend gebruiken voor het in haar verzoek aangegeven doel.

  • a. Met betrekking tot het gebruik van informatie in strafrechtelijke procedures dient vooraf toestemming te worden verkregen van de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat.

  • b. Met betrekking tot alle andere vormen van gebruik van informatie, dient de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat hiervan in kennis te stellen, alvorens de verstrekte informatie te gebruiken voor andere doeleinden dan in haar oorspronkelijke verzoek vermeld. De Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat kan uitsluitend tegen dit andere gebruik bezwaar maken wanneer dit gebruik niet in het belang zou zijn van de toepassing van en de controle op wetten en voorschriften met betrekking tot termijncontracten en opties of wanneer de in artikel 3, derde lid, vermelde omstandigheden van toepassing zijn. Als dit bezwaar niet kenbaar wordt gemaakt binnen veertien dagen na ontvangst van de kennisgeving van het beoogde gebruik door de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat, kan de informatie worden gebruikt zoals aangegeven in de kennisgeving.

Artikel 7. Vertrouwelijkheid

  • 1 Behalve zoals beoogd in artikel 6 zal elke Bevoegde Autoriteit, voor zover de wet dit toelaat, geheimhouding betrachten omtrent het verzoek om bijstand, de onderdelen van het verzoek en de ingevolge dit verzoek ingewonnen en verstrekte informatie. Van deze geheimhouding kan ontheffing worden verleend, voor zover de wet dit toelaat, met wederzijdse instemming van de Bevoegde Autoriteiten van de Verzoekende en de Aangezochte Staat.

  • 2 Wanneer de Verzoekende Bevoegde Autoriteit de aangelegenheid ter zake waarvan ingevolge dit Verdrag bijstand was verzocht, heeft afgehandeld, zal zij, op verzoek van de Bevoegde Autoriteit van Aangezochte Staat, voor zover de wet dit toelaat, aan de Aangezochte Bevoegde Autoriteit terugzenden alle documenten en afschriften hiervan, alsmede ander materiaal dat de inhoud van deze documenten onthult, voor zover deze niet reeds is openbaar gemaakt tijdens de in artikel 6 bedoelde procedures of ingevolge het eerste lid van dit artikel, met uitzondering van materiaal dat tot stand is gekomen als onderdeel van de beleidsvormende of de interne analytische werkzaamheden van de Verzoekende Bevoegde Autoriteit.

Artikel 8. Invloed op andere Verdragen

  • 1 De onderlinge samenwerking in strafzaken tussen de Verdragsluitende Partijen blijft uitsluitend beheerst door het Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Staten van Amerika aangaande wederzijdse rechtshulp in strafzaken van 12 juni 1981.

  • 2 Voor het gebruik van eerder ingevolge dit Verdrag uitgewisselde informatie in een strafrechtelijke procedure is de voorafgaande goedkeuring van de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat vereist.

Artikel 9. Kosten

  • 1 Indien blijkt dat de beantwoording van een individueel verzoek om bijstand ingevolge dit Verdrag aanzienlijke kosten voor de Bevoegde Autoriteit van de Aangezochte Staat met zich zal brengen, treffen de Bevoegde Autoriteiten van beide Staten een regeling voor kostenverdeling, alvorens gevolg wordt gegeven aan het verzoek om bijstand.

  • 2 Indien, in het algemeen, de uitvoering van dit Verdrag hoofdzakelijk voor één van de Bevoegde Autoriteiten aanzienlijke kosten met zich brengt, treffen de Bevoegde Autoriteiten van de Verdragsluitende Partijen een algemene regeling voor de kostenverdeling.

Artikel 10. Overleg

  • 1 De Bevoegde Autoriteiten zullen overleg plegen omtrent dit Verdrag teneinde de werking ervan te verbeteren en eventuele problemen op te lossen. In het bijzonder zullen de Bevoegde Autoriteiten op verzoek overleg plegen ingeval:

    • a. een van de Bevoegde Autoriteiten weigert te voldoen aan een verzoek om informatie op de gronden genoemd in artikel 3, derde lid; of

    • b. er zich een verandering voordoet in de markt- of handelsomstandigheden, dan wel in de wetgeving die van toepassing is op de in artikel 2, derde lid, genoemde aangelegenheden; of

    • c. er zich enig ander probleem voordoet waardoor het noodzakelijk of dienstig wordt dit Verdrag te wijzigen of uit te breiden, ten einde de erin vervatte doelstellingen te verwezenlijken.

  • 2 De Bevoegde Autoriteiten kunnen zodanige praktische maatregelen overeenkomen als noodzakelijk om de uitvoering van dit Verdrag te vergemakkelijken.

Artikel 11. Inwerkingtreding

Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop beide Verdragsluitende Partijen elkaar schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat is voldaan aan de hiertoe in hun onderscheiden landen constitutioneel vereiste procedures.

Artikel 12. Territoriale toepassing van het Verdrag

Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is dit Verdrag van toepassing op het grondgebied van het Koninkrijk der Nederlanden in Europa.

Artikel 13. Beëindiging

  • 1 Elke Verdragsluitende Partij kan te allen tijde dit Verdrag opzeggen door middel van een kennisgeving aan de andere Partij.

  • 2 Een zodanige opzegging wordt van kracht zes maanden na ontvangst van de kennisgeving. Indien een van beide Verdragsluitende Partijen een zodanige kennisgeving doet, blijft dit Verdrag van kracht ten aanzien van alle verzoeken om bijstand die zijn ingediend vóór de datum waarop die kennisgeving van kracht wordt, totdat de Bevoegde Autoriteit van de Verzoekende Staat de zaak waarvoor om bijstand werd verzocht heeft afgesloten.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, hiertoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend.

GEDAAN te Washington, de negenentwintigste april 1993, in de Engelse taal.

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden,

(w.g.) W. KOK

Voor de Regering van de Verenigde Staten van Amerika,

(w.g.) WILLIAM P. ALBRECHT